Зачем вашему бизнесу нужен переводчик?

В 21 веке переводчик - важная профессия, востребованная в большинстве отраслей бизнеса. Многие организации берут сотрудника, знающего иностранный язык, в штат, другая же половина обращается в специализированные бюро переводов или к фрилансерам. Выбор зависит от объема работ, выполняемых переводчиком.

Для чего компаниям необходимы услуги переводчика?

Во-первых, для плодотворного сотрудничества с иностранными компаниями. Речь идет о партнерских отношениях между фирмами, бизнес по франшизе или работа организации в качестве филиала зарубежного ООО. Переводчика в такой ситуации необходимо брать в штат, потому что на его плечи ложится много должностных обязанностей. Он занимается переводом текстов, документов и писем, присылаемых иностранцами, участвует в переговорах, переводит исходящую корреспонденцию. Малому бизнесу достаточно иметь одного переводчика в штате, а вот крупные компании формируют целые отделы.

Во-вторых, для заимствования идей и изучения информации/новостей отрасли. Контент российского интернета доступен всем жителям страны, а вот зарубежный опыт можно узнать только на иностранных сайтах. Сложность заключается в качественном переводе иностранных сайтов.

В-третьих, для получения услуг переводчика на переговорах или важных мероприятиях (например, отраслевых конференциях).

В четвертых, для разовых услуг: перевода инструкции или технологии, книги или документа, лендинга или письма и других текстов для личного или корпоративного использования.

Какую информацию, необходимую компании,
можно получить на зарубежном ресурсе?

  • Экономические, политические, отраслевые и различные данные о положении дел в другой стране. Грамотный переводчик выберет надежные СМИ, освещающие интересующую проблематику, и предоставит перевод текста. Обычный перевод новостного сюжета может в корне изменить отношение руководства компании к ситуации и кардинально поменять бизнес-решения. Российские СМИ транслируют мировые события со своей точки зрения, иногда упуская незначительные детали, которые могут стать решающими именно для вашего бизнеса.

  • Новый контент для сайта и блогов. Сайты одной страны повторяют друг друга, перепечатывают интересную информацию, рерайтят тексты. Если у вас есть трудности с созданием контента и вы не хотите копировать конкурентов, то выходом из ситуации станет перевод иностранных текстов на родной язык, а затем размещение их на собственном интернет-ресурсе. Так вас не смогут уличить в копировании статей, а ваши тексты станут разнообразнее и интереснее. К тому же, чтение иностранных партнеров поможет примерить на себя зарубежный опыт.

Перевод с какого языка заказывают чаще всего
за последние несколько лет

На 2019 год лидером по переводу в России остается английский язык. Он является деловым языком, который принято использовать в международном бизнесе. В той или иной мере английский язык понимает 1/3 населения мира.

Испанский язык занимает второе почетное место. Он прост для изучения и на нем разговаривает около 700 млн человек. Испанский язык является рабочим языком Организации Объединенных Наций (ООН).

Последние несколько лет значительно увеличились заказы перевода текстов с китайского, японского и корейского языков. Тенденцию связывают с активным сотрудничеством России со странами Востока в результате применения санкций со стороны США и Европы.
Также вы можете почитать остальные интересные статьи
Made on
Tilda