Заказать письменный перевод текста

У нас вы можете заказать письменный перевод более чем на 60 языков мира. Мы работаем с профессиональными переводчиками, а также с носителями языков.

Письменный перевод в нашем агентстве

Большинство переводчиков имеет узкую специализацию, чтобы ваш заказ был выполнен максимально точно. Например, перевод юридических текстов мы можем доверить только человеку, который имеет тематическое образование или достаточный опыт работы с юридической тематикой. Результат перевода вы получаете в текстовом файле. При необходимости мы также можем предоставить услуги дизайнера для оформления перевода, например, для создания рекламных материалов, сайтов.

Типы письменного перевода

Условно можно разделить перевод на несколько типов. Каждый отличается терминологией, специфическими оборотами, правилами составления предложений.

  • Литературный и художественный – здесь необходима эмоциональная окраска текста, тонкое чувство стиля автора, понимание сленга оригинала.
  • Рекламный – переводчик должен не только идеально знать язык, но и разбираться в продукте или услуге, для которой создается реклама. Это необходимо, чтобы подчеркнуть выгоды товара.
  • Юридический и нотариальный – для качественного перевода необходимо знать не только терминологию, но и правила оформления документов.
  • Таможенный – грамотный перевод документов позволяет избежать задержек и разных трудностей при транспортировке груза через границу.
  • Медицинский – такую работу мы доверяем только сотрудникам с глубокими знаниями в медицинской тематике. Кроме статей мы занимаемся переводом документации оборудования.
  • Перевод сайтов – осуществляется с учетом требований SEO.
  • Технический – для описания IT продуктов, инструкций, эксплуатационных регламентов проверяется каждый символ. Особое внимание уделяется аббревиатуре и сокращениям.

Большую часть заказов занимает перевод документов на английский язык. Также письменный перевод на заказ онлайн для сайтов на английском, испанском, арабском языках пользуется большим спросом.

Наши критерии к переводу

К работе наших копирайтеров и переводчиков мы предъявляем строгие требования. Менеджеры, распределяющие заказы между исполнителями, точно знают специализацию каждого. Мы не будем брать заказ в работу, если у нас нет специалиста, который смог бы качественно его выполнить. После выполнения работы мы проверяем текст по следующим критериям:

1. Насколько точно передан смысл исходного текста.

2. Можно ли утверждать, что текст был написан носителем языка.

3. Соблюдены ли все правила грамматики и языковые нормы.

При выполнении работы мы всегда учитываем пожелания заказчика. Но иногда случается так, что эти пожелания вскрываются уже после выполнения заказа. В таком случае тексты приходится переписывать почти с нуля. Чтобы минимизировать подобные случаи, мы заранее предлагаем заполнить брифы – ответить на стандартные вопросы, которые помогут лучше понять задание и желаемый результат.

Услуги письменного перевода

Мы выполняем качественный письменный перевод онлайн более чем на 60 языков. Также возможен перевод разных языковых пар, например, с английского на испанский, с немецкого на итальянский. Если у вас есть вопрос, отправьте его через онлайн форму на сайте.

Этапы сотрудничества

1
Используйте онлайн форму на нашем сайте, чтобы отправить запрос на текст. Укажите, что хотите заказать услуги перевода и прикрепите техническое задание.
2
Мы оцениваем сложность работы и сроки ее выполнения и высылаем вам ответ.
3
Дальше согласовываем сроки и нюансы по заданию. Отправляем исполнителю. Готовый перевод небольшой работы вы получаете в течение суток.
4
Мы получаем полную оплату и благодарность от вас.

Особенности хорошего перевода

ноутбук лист бумаги
Перевод документов мы делаем быстро и качественно. Чаще всего документы должны быть заверены нотариально, поэтому качественный перевод сэкономит вам время и деньги. В переводе контента для сайта необходимо учитывать ключевые слова и визуальное оформление текста. Даже если в исходнике была не оптимальная структура, то мы можем добавить списки, подзаголовки, разбить тексты на абзацы – это необходимо для легкого восприятия контента.

При переводе важно сохранить исходный смысл. Без должного знания языка можно упустить или неправильно перевести поговорки, идиомы, сленговые слова. Поэтому нам часто помогают носители языка, редактор и корректор. Вычитка текстов разными людьми исключает ошибки и опечатки, которые может не заметить автор.

Мы работаем с разными объемами. Вы можете заказать небольшой текст, чтобы убедиться в профессионализме наших исполнителей. Сроки выполнения зависят от объемов, сложности текста и загруженности переводчиков конкретных направлений на момент заказа. Если у вас возникли вопросы, оставьте заявку на сайте, напишите в онлайн чат или позвоните нам.

Made on
Tilda