Перевод статей в агентстве 9WRiTER

Пишете статьи на русском языке, но хотите донести информацию из них до мировой общественности?
Или вам нужен перевод статьи с другого языка для доклада на конференции?
Тогда воспользуйтесь услугами нашего агентства по переводу статей.

Особенности перевода статей

Переводчик должен обладать высокой квалификацией, прекрасно знать русский язык и язык, на который переводит статью. Должен иметь широкий кругозор и богатые страноведческие познания. Но есть у перевода статей разных типов и ряд особенностей.


Перевод научных статей

Публикация научных статей в журналах международного уровня невозможна без их качественного перевода на английский язык. Переводчик должен не только знать английский, но и разбираться в предметной области, к которой относится статья. Обычно переводами научных статей занимаются бывшие или действующие научные сотрудники и преподаватели, часто это люди, имеющие докторскую или кандидатскую степени.

Перевод в данном случае может быть не эмоциональным, деловым по стилю. Главная задача такого перевода донести до читателя информацию, заключенную в статье без искажений и без ошибок. Переводчик должен пользоваться специальными терминологическими словарями, для той или иной предметной области. Также должны быть переведены все ссылки и список литературы. Автор статьи вправе потребовать от редактора/переводчика внесения любых исправлений в текст перевода. Поскольку автор намного глубже знаком с подробностями изучаемой темы и знает больше, чем переводчик или редактор.

Перевод научно-популярных статей

Перевод научно-популярных статей также требует наличия специальных знаний из той или иной области. Но здесь переводчику не обязательно быть научным сотрудником, он просто может иметь широкий кругозор. Стилистика такого перевода предполагает публицистический, иногда художественный стиль, чтобы читателю было интересно. Такие статьи обычно выкладываются в авторских блогах или публикуются в научно-популярных журналах.


Перевод остальных статей

Перевод статей другого типа: кулинария, информационные статьи, организация праздников и т.д. может быть выполнен как начинающим, так и опытным переводчиком. Здесь важен кругозор переводчика и его желание учиться, осваивать новые предметные области. Стиль изложения свободный, на усмотрение заказчика.


Основные сложности перевода статей

К числу основных сложностей, возникающих при переводе статей можно отнести:

  • переводчик должен хорошо знать английский, теорию перевода и быть специалистом в какой-либо из научных областей;

  • наличие большого количества специальных терминов;

  • необходимость согласовывать каждый спорный момент, возникающий при переводе, с автором статьи;

  • умение писать в строго деловом стиле.

Переводчики из нашего агентства подготовлены к этим трудностям, заказывая перевод статей у нас, вы можете не волноваться за качество.


Почему стоит заказать перевод статей в нашем агентстве

Среди конкурентов наше агентство выделяется по таким признакам:

  1. Индивидуальные консультации для каждого клиента;

  2. Большое количество переводчиков, специализирующихся в разных сферах научного знания;

  3. Строгое соблюдение сроков выполнения переводов;

  4. Работаем как по предоплате, так и по системе оплаты заказа после его выполнения;

  5. Если у вас возникают вопросы, мы доступны для связи даже в нерабочее время.

Заказывайте переводы статей в нашем агентстве. Гарантируем высокое качество переводов и соблюдение дедлайнов.


Made on
Tilda